O STT oferece uma bolsa com 60 tradutores/intérpretes que dominam, perfeitamente, para além do Português, um ou mais idiomas, e dirige-se a todos os interlocutores portugueses/ estrangeiros que precisam de comunicar com estrangeiros e cidadãos/entidades portuguesas.
Este serviço coloca em conferência telefónica, o técnico da instituição prestadora de serviços, um tradutor e o imigrante.
O serviço está disponível, sem custos para as entidades e/ou utilizadores, todos os dias úteis, entre as 09:00h e as 19:00h, através da Linha de Apoio a Migrantes - 808 257 257 - se ligar a partir da rede fixa, custo de chamada local e 218 106 191 - se ligar a partir da rede móvel.
Idiomas e dialetos para os quais existe tradutor no Serviço de Tradução Telefónica (STT)
Funcionamento:
1. A entidade / O cidadão entra em contacto com a Linha de Apoio a Migrantes e solicita acesso ao Serviço de Tradução Telefónica, através dos seguintes contactos 808 257 257 (através da rede fixa) e/ou 218 106 191 (através da rede móvel)
2. A chamada é de imediato transferida para o operador do STT, que solicita as seguintes informações:
- Nome da instituição/ serviço (se for o caso);
- Nome do cliente;
- Telefone do cliente;
- Idioma requerido;
- Data e hora pretendida para o Serviço de Tradução Telefónica (caso não se trate de uma tradução imediata).
3. O operador recebe a chamada e, com base no pedido da entidade/cidadão, consulta a bolsa de tradutores neste âmbito:
Se o pedido requerer o serviço de imediato:
- Se houver disponibilidade de tradutor, é estabelecida a ligação, colocando em conferência telefónica o tradutor e a entidade/cidadão;
- Se não houver disponibilidade de tradutor, o operador agenda o serviço para uma hora compatível com a disponibilidade da bolsa de tradutores, adiando-se assim o serviço para essa hora;
- Se o pedido for para agendar, é verificada a disponibilidade da bolsa de tradutores e é efetuado o agendamento. Na hora agendada, a entidade/cidadão liga, o operador coloca-o em espera, contacta o tradutor e cria uma conferência entre ambos;
4. O operador do STT mantém-se em linha até ao final da conferência, garantindo a boa execução do serviço.
5. No final da conferência o operador faz um breve questionário de qualidade ao cliente. É importante salientar que tanto o Operador como os Tradutores encontram-se obrigados à estrita observância do segredo profissional, não podendo divulgar a quem quer que seja qualquer informação obtida no decorrer da tradução, conforme carta de ética subscrita pelos próprios.
Veja também o vídeo de divulgação do serviço.